Übersetzte Theaterstücke

 

Das Theater als lebendiger Sprachraum lebt von seinen Stücken. Gerne bereichere ist es mit meinen Übersetzungen.

 

  • 2003: Federico Garcia Lorca "Dźiwnuška Šewcowa" ("Die wundersame Schustersfrau")
  • 2003: Charles Dickens "Hodowna stawizna " ("Eine Weihnachtsgeschichte")
  • 2004: Thornton Wilder "Naše městačko" ("Unsere kleine Stadt")
  • 2005: Carlo Goldoni "Słužownik dweju knjezow" ("Diener zweier Herren")
  • 2006: Miro Gavran "Nowy muž pytany/ Neuer Ehemann gesucht" (Übertragung in die sorbische sowie in die deutsche Sprache)
  • 2007: Bernard Slade "Stajnje zaso w nalěću" ("Jahre später, gleiche Zeit")
  • 2008: Curt Flatow "Maćerka je najlěpša" ("Mama ist die Beste")
  • 2008: Neil LaBute "Tołsta lubosć" ("Fettes Schwein")
  • 2009: Gunter Antrak "Muška" ("Die Fruchtfliege")
  • 2011: Stephan C. Lack "Zasypani" ("Verschüttet")
  • 2011: Peter Dehler "Artur a Čorny ryćer" ("Arthur und der Schwarze Ritter")
  • 2014: "Mały wódny muž" ("Der kleine Wassermann") und "Dźěći třoch kralow" ("Königskinder")
  • 2015: Miro Gavran "Nic so smjeć" ("Lachen verboten")
  • 2016: Jana Voosen "Makojčka" ("Schlafmohn")
  • 2017: Enver Husičić "Raketa" ("Rakete")
Druckversion Druckversion | Sitemap
© 2017 Lubina Hajduk-Veljković